SAP Flagship 特选旗舰计划
SAP @ Nan Hua: Chinese Culture and Bicultural Studies Programme
The SAP Flagship Programme is a key initiative of MOE to support each SAP school in developing a bi-cultural programme that enhances each school’s identity and exposes students to an enriched and holistic experience in the learning of both languages and cross-cultural appreciation. Nan Hua High School (NHHS)’s Flagship Programme — “SAP@Nan Hua: Chinese Culture and Bicultural Studies Programme”, focuses not only on values and culture education that is essential in the inculcation of SAP ethos, but also on the practical life skills that allow SAP students to have a comparative advantage and stand out amongst the rest as they step into a globally-connected world and contribute to a multi-faceted Singapore society with a global outlook. Thus, the theme of our flagship programme is “Relishing traditional culture, Embracing Modern Outlook”.
The flagship programme comprises two elements and five key components. For the elements of classical thoughts and culture, it will be supported by “Appreciation of Chinese Culture (ACC)” and “Confucian Ethics (CE)”. For the element of contemporary life skills and spirit of modernisation. It will be supported by the “Translation and Interpretation (T&I)” and “Contemporary China Studies (CCS)” and “Bicultural Studies Programme (BS)”. This provides a holistic curriculum encompassing both sound knowledge as well as practical life skills.
Appreciation of Chinese Culture The Appreciation of Chinese Culture (ACC) is a two-year programme that spans over the lower secondary levels. Each level will have one period of ACC weekly (55 mins). The school uses its own school-based curriculum with various topics on Chinese cultural knowledge. Besides knowledge-based content, there are also specific hands-on skills for students to learn and pick up. For example, Sec One students learn Chinese calligraphy and Chinese painting, while Sec Two students pick up clay sculpture and seal engraving. There is also the learning journey component in which students are exposed to various cultural elements such as the appreciation of Chinese tea culture in tea-houses and the appreciation of Chinese contemporary drama.
Confucian Ethics The teaching of Confucian Ethics (CE) was conducted for all Sec One students, undergoing 1 period of CE weekly (55 mins) for a term. The school designs its own school-based curriculum with particular emphasis on the school’s mission (3Cs) and eight school values. There is also conscious effort in infusing elements of Social Emotional Learning (SEL) as part of values education. It will also be leveraging on MOE’s CE resource package. The curriculum will not be focusing solely on values education, but also the application of Confucian philosophy in a contemporary context. Reference and comparative studies will also be made as far as possible with other schools of thoughts and universal values in both the Eastern and Western world.
Translation and Interpretation The Translation and Interpretation (T&I) module is implemented at Sec Two Level. Students will have one period of (T&I) weekly (55 mins) for a term. School-based curriculum is adopted. Besides the introduction of basic translation and interpretation principles, the module will focus on practical lifeskills such as translation of bilingual speeches, interpretation skills, translation of local context and terms, and the translation of school materials such as school website and school publication. Students are also placed in simulated situations where they adopt the role of interpreters during a live speech. From such learning experiences, students would understand the practicality of translator and interpretation in various jobs.
Contemporary China Studies The Contemporary China Studies (CCS) Programme is being introduced at Sec Three Level as a ten-week programme. Students will have one period of (CCS) weekly (55 mins) for a term. China’s ascendance in the world economy is one of the most prominent events in the late 20th and 21st centuries. This began with the introduction of reform and opening-up policies in the late 1970s, which resulted in massive restructuring of the society and economy. These prominent transformations would be the main discussion themes of the programme. Special emphasis is put on the societal changes and impacts. Besides classroom teaching, the programme would be enhanced with International Immersion Programme (IIP) that provides an opportunity for students to travel to various parts of China to augment their bi-cultural perspective. Learning points linked to Contemporary China would be incorporated and accentuated.
Bicultural Studies Bicultural Studies is implemented for Sec 2 students as a ten-week programme. In alignment with the 21st Century competencies and student outcomes framework, there is a need for greater emphasis in global awareness and cross-cultural skills. The programme seeks to create an engaging environment for them to learn and compare various aspects of the Chinese and Western culture in the literary contexts of Language and Literature. We would be focusing on nuances and aesthetics features of both Chinese and English languages and literary works would be analysed and discussed during the lessons. Students would especially be comparing and contrasting Chinese and English aspects of Literature.
2022 年儒学营
5月30日、31日,我校在经历两年疫情之后,终于以实体活动形式进行了第九届儒学研习营暨德育工作坊。今年的主题是“ 博学于文,约之以礼”,意谓君子广泛地学习文化知识,再用礼来约束自己。我校有幸邀请到台湾鹅湖月刊社刘宣妘老师和黄爱智老师担任主讲嘉宾,为72位中一学生讲解儒家思想。
黄爱智老师演讲主题为 :“孔子的压箱宝”,让同学们了解孔子的哲学思想与待人处事之道。而刘宣妘老师则通过演讲“文+质+彬彬=?”,向同学们传达了如何成为文质彬彬的君子之道。学生们还通过欣赏电影《孔子》学习儒家思想的精髓。而古琴鉴赏课和射击活动,让同学们感受古代君子文武双全的概念。
儒学营以接近学生生活的方式向学生传递了儒家思想。来自105班的袁闻伯同学希望自己能够活学活用所学的儒学知识,在生活中加以实践,真正做到“博学于文,约之以礼”。
2022 柔情写诗 缜密破案 ── 双文化周活动
今年双文化周,主题是“真相只有一个”。五天的活动围绕着悬疑和诗歌两方面展开。一系列妙趣横生的活动,激发了学生对阅读和创作的兴趣,引导他们深入了解中英诗句,感受中西方文化的魅力。为活动拉开序幕的是周会的《南华熊失踪谜案》。伴随两首中英文谜语诗歌,学生化身侦探,在校园寻觅南华熊的踪迹。在《早安南华》节目中,中二的说书人介绍了著名日本推理小说家东野圭吾的《嫌疑人X的献身》。此外,为配合悬疑小说主题,图书馆特地挑选了许多扣人心弦的中英文悬疑小说,供同学们借阅。
今年也是南华中学建校105周年,同学们以“南华一隅”为题,在特别绘制的明信片上创作诗歌。201班的高婕庭说:“今年的双文化周让我了解到文学原来离我们那么近。我们都能创作诗,为学校献上祝福!”
2021 双文化营
疫情爆发后,出国度假成为了一种奢望。为了让同学们享有宅家度假的体验,我校在去年11月1、2日举办的双文化营就以“旅行的意义”为主题,开启了一场线上旅行。
我们非常荣幸能邀请到作家林道锦先生和诗人Ms Janelle Tan,与同学们分享旅游和旅居国外的经历以及写作的一些技巧。另外,我校也把往年年末举办的“台湾书香及环境教育浸濡计划”的行程搬到了线上。同学们通过远在台湾的导游和解说员的摄像镜头,饱览了台湾的风光美景,也首次通过视讯的方式和北新国中的师生线上交流,共同讨论课题。
不仅如此,同学们化身旅游达人,并结合社交媒体Instagram,以一日一图或限时动态的形式,把这两天的收获通过Instagram与大家分享。之后同学们合作完成了旅游手札,为双文化营画上了完美的句号。
激发学习热忱 了解华族文化 ── 特选中学学术幼苗计划
8月30日是新加坡国立大学中文系和南华中学共同筹划的第十八期新加坡特选中学学术幼苗计划论文集发布会。参与今年幼苗计划的共有9所特选中学,分别是圣公会中学、公教中学、德明政府中学、华侨中学、海星中学、南华中学、南洋女子中学校、立化中学以及圣尼各拉女校。
学术幼苗计划是通过小组研究、攥写专题论文提升中学生对华文和中华文化的兴趣与能力,培养双语、双文化人才。今年的论文题材大略分为三类:一、新加坡本地教育;二、中国历史;三、中华文学、音乐和电影。学生们从今年二月便开始着手钻研课题,在新加坡国立大学中文系导师们的指导下进行6个多月的学术研究,完全学术论文。
论文发布会上,大家各显神通,以多种创意形式呈现研究成果。异彩纷呈的呈现不单展现了同学们努力研究的成果,更是给予了同学们互相学习的机会。十八年的道路走来并不简单,但特选学校这个大家庭能在共同的坚持下一起茁壮成长,使今年的幼苗计划更加意义非凡。
第48届全国学生中英文互译比赛
翻译是将一种语言转化为另外一种语言的过程,但它更是两种文化之间的转换,是21世纪全球化进程中重要的一个环节。为培养我国新一代的翻译人才,新闻及通讯部联合新加坡中学华文教师会及南华中学联办“第48届全国学生中英文互译比赛”。
8月26日,来自全国多所中小学的学生齐聚南华中学礼堂,参与一年一度的全国学生中英文互译比赛。因反应热烈,比赛从以前的小学及中学组已扩大到高中组。比赛内容包括文学篇章、短语和本地近期出现的一些专有术语。比赛期间,现场鸦雀无声,学生们全神贯注,绞尽脑汁以最贴切的文字翻译,且不失原来的韵味。
希望这个翻译比赛可以促进更多学生成为未来的双语人才!恭喜各校获奖者!
阅读计划
为了鼓励同学们多阅读课外书,培养良好的阅读习惯,进而提高华文水平,本校配合教育部的“泛读计划”,在低年级全面推行阅读计划。同学们阅读推荐的书籍,完成了一系列丰富多彩的阅读活动。
中一的学生阅读《小轩的折叠世界》,每个学生阅读后需要完成一篇书香阅读报告,记录下阅读心得。另外,他们以阅读小组的形式设计各种各样的阅读游戏,让其他同学通过有趣的游戏深入了解书中的内容。中二的学生则阅读《面包特工队》,除了完成阅读报告,同学们也要针对书中的主要人物设计人物卡。在小组活动方面,同学们可以选择以电子海报、手绘漫画或制作视频等方式,来呈现他们的阅读心得。